AKHBARURDU.COM
Make Us Your Home Page Contact
 
       
   
     
The Milli Gazette
 

 

 

   
     
aao ki jashn-e-marg-e-muhabbat manaaye hum
Phir vahii maange hue lamhe, phir vahii jaam-e-sharaab
Tumhaare lahaje me jo garmii-o-halaavat hai

aao ki jashn-e-marg-e-muhabbat manaaye hum

aatii nahii kahii se dil-e-zindaa kii sadaa
suune pade hai kuuchaa-o-baazaar ishq ke
hai shuma-e-anjuman kaa nayaa husn-e-jaa gudaaz
shaayad nahii rahe vo patango ke valvale
taazaa na rakh sakegii rivaayaat-e-dasht-o-dar
vo fitnaasar gaye jinhe kaate aziiz the

ab kuchh nahii to niind se aakhe jalaaye hum
aao ki jashn-e-marg-e-muhabbat manaaye hum

sochaa na thaa ki aayegaa ye din bhii phir kabhii
ik baar hum mile hai zaraa muskuraa to le
kyaa jaane ab na ulfat-e-deriinaa yaad aaye
is husn-e-iKhtiyaar pe aakhe jhukaa to le
barasaa labo se phuul terii umr ho daraaz
sanbhale hue to hai. par zaraa Dagamagaa to le

[jashn-e-marg-e-muhabbat=celebration of the death of love]
[gudaaz=melted; valvale=enthusiasm; fitnaasar=mad]
[ulfat-e-deriinaa=old love]

phir vahii maange hue lamhe, phir vahii jaam-e-sharaab
phir vahii taariik raato me Khayaal-e-maahtaab
phir vahii taaro kii peshaanii pe rang-e-laazavaal
phir vahii bhuulii huii baato kaa dhundhalaa saa Khayaal
phir vo aankhe bhiigii bhiigii daaman-e-shab me udaas
phir vo ummiido ke madafan zindagii ke aas-paas
phir vahii fardaa kii baate phir vahii miithe saraab
phir vahii bedaar aankhe phir vahii bedaar Khvaab
phir vahii vaaraftagii tanhaaii afasaano kaa khel
phir vahii rukhsaar vo aagosh vo zulf-e-siyaah
phir vahii shahar-e-tamannaa phir vahii taariik raah
zindagii kii bebasii uff vaqt ke taariik jaal
dard bhii chhinane lagaa ummiid bhii chhinane lagii
mujhse merii aarazuu-e-diid bhii chhinane lagii
phir vahii taariik maazii phir vahii bekaif haal
phir vahii besoz lamhe phir vahii jaam-e-sharaab
phir vahii taariik raato me Khayaal-e-maahtaab.

[madafan=tomb; fardaa=tomorrow/future; saraab=illusion]
[bedaar=sleepless; vaaraftagii=to be lost in oneself]
[saragoshii=whispering; taariik=dark; bekaif=lifeless]

Tumhaare lahaje me jo garmii-o-halaavat hai
ise bhalaa saa koii naam do vafaa kii jagah
ganiim-e-nuur kaa hamalaa kaho adhero par
dayaar-e-dard me aamad kaho masiihaa kii
ravaa-davaa hue Khushbuu ke qaafile har suu
Khalaa-e-subah me guujii sahar kii shahanaaii
ye ek koharaa saa ye dhudh sii jo chhaaii hai
is iltahaab me surmagii ujaale me
sivaa tumhaare mujhe kuchh nazar nahii aataa
hayaat naam hai yaado kaa talKh aur shiirii
bhalaa kisii ne kabhii rang-o-buu ko paka.Daa hai
shafaq ko qaid me rakhaa sabaa ko band kiyaa
har ek lamahaa gurezaa hai jaise dushman hai
na tum milogii na main ham bhii dono lamhe hai
vo lamhe jaake jo vaapas kabhii nahii aate

[halaavat=sweetness; ganiim=enemy; aamad=arrival]
[ravaa-davaa=scattered/spread]
[Khalaa-e-subah=morning silence]
[iltahaab=stupor; surmagiin=surmaaii = kohl lined]
[talKh=bitter; shiirii=sweet; shafaq=twilight/night]
[gurezaa=fleeing/fleeting]

 
       
The Milli Gazette, Indian Muslim's Leading Newspaper